These people just like any excuse to get angry at something. I don't understand why people focus so much of their time and energy in things that upset them.Because their lives are sad, pathetic, empty, and devoid of meaningful relationships. The rage helps fill the hole that exists deep inside them. It also consumes them and assures they will never get better, only worse.
These people just like any excuse to get angry at something. I don't understand why people focus so much of their time and energy in things that upset them.Being angry and playing the victim is the only way they can get people to pay attention to them.
These people just like any excuse to get angry at something. I don't understand why people focus so much of their time and energy in things that upset them.they really feel so miserable all the time
Seriously one guy was complaining about a random guard saying 'sus'...but in full context of the dialogue...he stops himself from fully saying 'suspect' to start a new line of dialogue. But these 'localization translation purist' don't seem to understand simple grammar.yeah, it's such a typical reactionary behavior from youtuber grifters that makes money off these idiots.
Reminds me about the dingdongs complaining about the dragon maid translation being change to complaining about the patriarchy not liking how she was dressed when the original dialog is her complaining about prudish old men not liking how she was dressed.
They've been doing that for a while now.See Neo TWEWY is a weird one, cause the example I most often see is 'cultural appropriation' about Indian food or something, and that doesn't really bother me at all, it's contextually appropriate, and seems more like a wording thing than anything else. I believe there were complaints about Shoko's dialogue, but I didn't look into it.
Never bring up NEO TWEWY around those chuds.
Being annoyed about inaccurate translations and localisers writing fanfiction makes you right wing?As someone who actually speaks Japanese, the translation on the right side of TC's image is just as much a localization as the left. Neither is a direct translation, and the right side took liberties with what was said. Now, if you prefer the one on the right, that's fine, you can have a preference. But going as far as to say the localization team destroyed the original meaning, is pushing an agenda, writing fanfiction, etc. is speaking from that preference and not a place of fact.
This board is turning into Reseteta 2.0.
I've seen people complain about the Super Mario RPG remake translation cause it was different from the one on the SNES.And literally the only things that were changed about that translation were that a few enemies were renamed and any references to real-world people were removed. Everything else was 1:1 with the original game's translation.
Dumb weebs once again whining about translations for a language they don't actually know anything about.https://gamefaqs.gamespot.com/a/forum/a/a3c24c63.jpg
Some of the lines are extraordinarily cringy, but havent been seeing anything that drastically seems to divert from the intention at least in that game. Rather than any malicious intentions, it seems to be a case of just not very good writing.This
The complaints about localization have extended LONG before the gaming industry got "political".
Yeah I really want to play it but I have to wait a bit longer for the physical Switch version to release :(
And when you bring up stuff like the Lovely Complex thing, theyre apparently just one-off incidents and not saying the quiet part out loud about their disdain for Japanese media.What's the lovely complex thing
I remember in a previous topic, in the span of two minutes, CE went of course a degenerate like YOU would care about the accuracy of a dogfucker anime to what do you mean you never watched the show, how do you know resting bitch face isnt an accurate translation then. When it doesnt take two brain cells to know that it wasnt at all what was said, or that the localizer also claimed to be a fan of the show despite the premise. (so its okay for the localizers to be degenerate but not the audience?)