Current Events > South and North Korea hold previously unannounced meeting

Topic List
Page List: 1, 2
ssjevot
05/29/18 10:47:06 AM
#52:


Ricemills posted...
the fuck. pinyin already existed even before internet existed, and you claim it's just an input method.

heck, pinyin itself literally translated as "spelled sounds", a.k.a phonetic.


Pinyin is not a translation. It is the phonetic spelling that you use to input characters into a machine. The characters are what are translated. That it was invented before the internet and has other uses is irrelevant to translation because no one (or machine) uses pinyin for translation. They use Chinese characters. You are too ignorant to talk about Chinese, you just need to stop.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 10:59:44 AM
#53:


ssjevot posted...
Ricemills posted...
the fuck. pinyin already existed even before internet existed, and you claim it's just an input method.

heck, pinyin itself literally translated as "spelled sounds", a.k.a phonetic.


Pinyin is not a translation. It is the phonetic spelling that you use to input characters into a machine. The characters are what are translated. That it was invented before the internet and has other uses is irrelevant to translation because no one (or machine) uses pinyin for translation. They use Chinese characters. You are too ignorant to talk about Chinese, you just need to stop.


tell me what "washington" (DC) translated in official chinese translation? yes, they used the pinyin for it. iirc it huashingdun or something.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:12:42 AM
#54:


Ricemills posted...
tell me what "washington" (DC) translated in official chinese translation? yes, they used the pinyin for it. iirc it huashingdun or something.




https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%8E%E7%9B%9B%E9%A1%BF%E5%93%A5%E4%BC%A6%E6%AF%94%E4%BA%9A%E7%89%B9%E5%8C%BA
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 11:15:55 AM
#55:


ssjevot posted...
Ricemills posted...
tell me what "washington" (DC) translated in official chinese translation? yes, they used the pinyin for it. iirc it huashingdun or something.




https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%8E%E7%9B%9B%E9%A1%BF%E5%93%A5%E4%BC%A6%E6%AF%94%E4%BA%9A%E7%89%B9%E5%8C%BA


so, am i right or what?

-> Hua Sheng Dun (Washington).
-> Ge Lun Bi Ya (Columbia).
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:20:26 AM
#56:


Can you be any more unaware of what you are talking about? Romanization of Chinese characters is not a translation. I don't even know what you are on about. The name is always written in Chinese characters in China or would be written in English. Pinyin would only be used for input or to assist kids in reading. I literally have no idea what you are even trying to say. Can Chinese be Romanized? Obviously. Is that used for translation or relevant to anything to do with ease of translation? No.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 11:23:01 AM
#57:


holy fucking shit, it's already proven that phonetics makes translation easier and you still being this ignorant.
if phonetics actually making it harder, then why the fuck they used pinyin? obviously to translate the untranslateable into the chinese language.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:32:06 AM
#58:


Ricemills posted...
holy fucking shit, it's already proven that phonetics makes translation easier and you still being this ignorant.
if phonetics actually making it harder, then why the fuck they used pinyin? obviously to translate the untranslateable into the chinese language.


They don't use Pinyin, and there is no such thing as Pinyin translator. It doesn't exist, because it's ambiguous. Phonetics don't matter for translation. Are you telling me you think they named Washington DC in Pinyin and then came up with characters? Pinyin didn't even exist when the Chinese named Washington DC in their own language. They simply picked characters that sounded similar, same way they named most cities in foreign countries. You realize Chinese writing predates the Roman script by thousands of years right? It's not like they didn't name anything until pinyin came along. Pinyin is not used in translation period. Learn Chinese and you can talk. Or even anything about translation software since you think phonetics somehow matters which is hilarious, like a computer reads things phonetically instead of matching characters against a database.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 11:40:06 AM
#59:


ssjevot posted...
They simply picked characters that sounded similar,


that's what pinyin are, duh.

again:
Ricemills posted...
heck, pinyin itself literally translated as "spelled sounds", a.k.a phonetic.


and remember the point i pick pinyin is because it's easier to use in a translation/transliteration. just like Hangul.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:41:36 AM
#60:


Ricemills posted...
ssjevot posted...

They simply picked characters that sounded similar,

that's what pinyin are, duh.


They picked Chinese characters. Pinyin didn't exist and just describes the sound already represented by the characters. The characters themselves already make sounds. You are suggesting they didn't name anything until the 20th century? You realize how idiotic that sounds right?
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:43:03 AM
#61:


Ricemills posted...
translation/transliteration


These are two entirely separate things. Translation is meaning and transliteration is sound. They are completely separate and Chinese characters provide a better system for meaning and both work just as well for sound (very few character can make more than one sound, and those that do aren't used for transliteration).
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 11:46:02 AM
#62:


ssjevot posted...
Ricemills posted...
ssjevot posted...

They simply picked characters that sounded similar,

that's what pinyin are, duh.


They picked Chinese characters. Pinyin didn't exist and just describes the sound already represented by the characters. The characters themselves already make sounds. You are suggesting they didn't name anything until the 20th century? You realize how idiotic that sounds right?


i think the idiotic thing is thinking that a) pinyin is just an input method, and b) thinking that pinyin is the only existing romanization on chinese.
the fact that pinyin is phonetic to makes translation/transliteration/transcription easier is irrefutable.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 11:57:28 AM
#63:


Ricemills posted...
the fact that pinyin is phonetic to makes translation/transliteration/transcription easier is irrefutable.


thatsbait.gif
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 12:01:49 PM
#64:


master translator has translated my post as a bait, so he must be right.

okay, then how about we look at japanese language. they used hiragana for easier translation than kanji. they even have that furigana system to help translate the difficult kanji letters. that also proof that phonetic letters are easier for translations.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
southcoast09
05/29/18 12:05:34 PM
#65:


^^^^^^

The above conversation is why most westerners dont learn Asian languages.
---
Stand for the anthem or sit for the game!
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 12:25:00 PM
#66:


Ricemills posted...
master translator has translated my post as a bait, so he must be right.

okay, then how about we look at japanese language. they used hiragana for easier translation than kanji. they even have that furigana system to help translate the difficult kanji letters. that also proof that phonetic letters are easier for translations.


None of that is translating. You don't know what translation means. Transliteration is not translation. And I live in Japan, so picking Japanese is not going to help you any. The reason furigana is used in Japanese is because the characters have many possible readings unlike Chinese, and learning them all takes kids a long time and some readings are not known even by adults. It's a very different system and again has nothing to do with translation. You think translation has to do with pronouncing words but it doesn't. Translating is meaning. It's taking the meaning in one language and putting into another. You just have such a poor understanding of language (including English) that it is hard to communicate these things to you.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 12:28:04 PM
#67:


ssjevot posted...
The reason furigana is used in Japanese is because the characters have many possible readings unlike Chinese

the characters have many possible readings unlike Chinese

unlike Chinese


ok now you're just flat out lying?
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 12:34:25 PM
#68:


Ricemills posted...
ssjevot posted...
The reason furigana is used in Japanese is because the characters have many possible readings unlike Chinese

the characters have many possible readings unlike Chinese

unlike Chinese


ok now you're just flat out lying?


Almost all characters in Chinese have one reading. Rare exceptions like are easily disambiguated. Japanese characters have usually multiple readings, though some have a single reading.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 12:38:08 PM
#69:


And Kanji helps disambiguate in Japanese because if I just wrote "shin" you wouldn't know if I mean or or or or or all of which can be read shin (among many other characters), but mean different things. Chinese and Korean have this to a lesser degree, but enough that even in Korean Chinese characters are still used to disambiguate (there have been accidents due to confusion over what material to use due to Hangul homophones in the past on construction projects).
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Ricemills
05/29/18 12:46:36 PM
#70:


ssjevot posted...
And Kanji helps disambiguate in Japanese because if I just wrote "shin" you wouldn't know if I mean or or or or or all of which can be read shin (among many other characters), but mean different things.


what you just exampled is the opposite of furigana. furigana is used to help the pronunciation of a kanji, not the kanji used to determine the meaning of the hiragana.
---
You have the right to remain silent. anything you post will be misquoted, then be used against you.
... Copied to Clipboard!
ssjevot
05/29/18 6:31:56 PM
#71:


Ricemills posted...
ssjevot posted...
And Kanji helps disambiguate in Japanese because if I just wrote "shin" you wouldn't know if I mean or or or or or all of which can be read shin (among many other characters), but mean different things.


what you just exampled is the opposite of furigana. furigana is used to help the pronunciation of a kanji, not the kanji used to determine the meaning of the hiragana.


That's the point. How are you not getting any of this? The point is to show pronunciation alone can't give you meaning which is why we don't use that for translation.
---
Favorite Games: BlazBlue: Central Fiction, Street Fighter III: Third Strike, Bayonetta, Bloodborne
thats a username you habe - chuckyhacksss
... Copied to Clipboard!
Yomi
05/29/18 6:53:50 PM
#72:


Oh my god Ricemills please stop
---
.0027 | Helicopters fly over the beach,
Same time every day, same routine.
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1, 2