LogFAQs > #930791801

LurkerFAQs, Active DB, DB1, DB2, DB3, DB4, Database 5 ( 01.01.2019-12.31.2019 ), DB6, DB7, DB8, DB9, DB10, DB11, DB12, Clear
Topic List
Page List: 1
TopicSaveEstelle-cha & LeonhartFour-cha in Different Houses: Cha Edition [SELF]
Mac Arrowny
11/27/19 5:57:58 PM
#77:


Hmm, that's fair. Most of the 'changes' with Angelica are filling in the blanks, though. Like, making what she says clear rather than just leaving a "..." at the end of the sentence, which is what I'd call good translation for Japanese stuff in general.

I've definitely noticed other stuff that's more problematic. It's kinda weird considering how great their DRv3 TL was (for the most part).

Speaking of a weird commonality between both of those games... Why do the English versions of the Trails games use "Aidios" instead of "the goddess"? Is there furigana for that says Aidios every time in Japanese? I should remember this since I played the Crossbell games in Japanese, but I guess I forgot that detail... This was initially done by XSeed, but NISA did it with DRv3 too, using "Atua" instead of "God"
---
All the stars in the sky are waiting for you.
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1