LogFAQs > #892280449

LurkerFAQs, Active DB, DB1, Database 2 ( 09.16.2017-02.21.2018 ), DB3, DB4, DB5, DB6, DB7, DB8, DB9, DB10, DB11, DB12, Clear
Topic List
Page List: 1
Topicace attorney topic: the return (spoilers for 1-5, AAI1-2)
dowolf
12/15/17 3:41:32 PM
#368:


SeabassDebeste posted...


i think comma splicing might be due to direct translation. different languages have different comma usage.

Yeah. Japanese commas basically represent a pause, or take the place of a dropped particle. (e.g., (Watashi wa tsumaranai hito desu) becomes (watashi, tsumaranai hito desu)) You also get things like "(demo,)" a lot, which if you translate literally gets you "But," except but-commas are the most aggravating comma splices of all because the entire point of starting a sentence with a coordinating conjunction is to sound "fast," and that comma feels like zooming off the starting line only to immediately slam on the breaks!

I think what I would've done on the passage Paratroopa brought up is make it more clear that the "Hmph" is actually Edgeworth laughing at Sebastion. Courtney's line is being addressed to Edgeworth as well, though I kinda like Para's version too? *shrug*

The overuse of "had"'s is pretty weird to me for JP->EN translations, especially considering that Japanese doesn't have a pluperfect tense in the first place. I'm not really sure where it comes from? But that's never been something I've really paid attention to. Maybe I should >_>
---
Nonsense. "Testing" is for when you're still guessing--and now, I have no need to guess. -- Agatha, Girl Genius
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1