LogFAQs > #979132077

LurkerFAQs, Active Database ( 12.01.2023-present ), DB1, DB2, DB3, DB4, DB5, DB6, DB7, DB8, DB9, DB10, DB11, DB12, Clear
Topic List
Page List: 1
TopicCrunchyroll testing AI for subtitling
mario2000
03/01/24 1:54:37 PM
#31:


MangaBroski posted...
How many good localizations are there in anime? The only one I can specifically think of was in a dub (High School of the Dead) and admittedly, the jokes wouldve seemed out of place if theyd appeared as subtitles.
Again, Im not saying no human translators should be involved, but that AI could do the base translation and have humans handle the nuanced parts.

I do think that a lot bits that only work in Japanese almost never work when trying to be adapted to English, at least from why Ive seen. I feel like you always get some weird stretch they never works well (at least for comedy) or you have a lengthy explanation that you cant read before it disappears. I liked scanlators and Del Rey whod have a note on the side or the back respectively explaining the joke or reference.

Many of them. In fact, the bad ones are the ones that DON'T make an attempt to localize. Dry 1:1 translation for the sake of "accuracy". They come out bland, boring, or nonsensical.

---
Arrrr the SS Goku, Mighty fine boat... -fatmatt
Hope Frieza doesn't chuck an Iceberg at the Goku, otherwise it's all over. -Nekoslash
... Copied to Clipboard!
Topic List
Page List: 1