Crunchyroll testing AI for subtitling

Current Events

CyricZ posted...
As someone who does writing, I don't want to be correcting someone else's work. I'd rather produce my own from the ground up. This stifles the creative process.

And even if it didn't, a human needs to make sure it isn't crap, anyway. Just have the human do it.
Thats fine, but if youre translating someone elses work then you are not producing your own work from the ground up. Ultimately translating is a job and as technology advances you have to be able to adapt to tools available to you.