why are English dub anime womens voices always so fake and excruciating

Current Events

NoxObscuras posted...
I think the dubs in Persona sound fine. My only gripe was changing Chie's voice from cool and calm in the original to the hyper, bubbly girl we have now in Golden. I'm guessing that's the kind of VA's you mean? The over-exaggerated ones that try to carry over Japanese mannerisms into English.

I personally prefer subs because the dialogue is closer to the original than with dubs. With subs, you just have to deal with any changes the localization team feels wouldn't make sense to western audiences. But with dubs, lines can be completely different because they're also focused on making the lines have a similar number of syllables to the mouth movements. That said though, some dubs are fantastic, regardless of dialogue changes.

You should fix that. Tons of great anime out there.

I agree with all of those except for Naruto (the dub constantly saying "believe it" was annoying as hell). But there's way more than 4 good english dubs:
Dragon Ball/Dragon Ball Z
Cowboy Bebop
Yu Yu Hakusho
Ghost in the Shell
Big O
FLCL
Full Metal Alchemist/Full Metal Alchemist Brotherhood
Black Lagoon
Code Geass
Death Note
Stein's Gate
Baccano (it's about mobsters in 1930's Chicago, the dub nails the accents)
91 Days (another one about mobsters that nails the accents)
Ghost Stories (the official dub is hilariously unhinged and feels like an abridged dub)
Ascendance of a Bookworm
Eighty Six

And that's not even counting any good dubs that I just haven't watched.
Forgot about Code Geass and and Cowboy Bebop.

Just recently bought Ghost Stories on Blu-ray, I feel like there's a ticking timer on how long that anime will be around before being scrubbed from streaming services forever